Zdarzyło się to
19 maja- kolejny królewski ślub (RoyalWedding)
, z królewskim rozmachem (kingly generosity) w bajkowej
scenografii ( fairytale scenery) Kopciuszek poślubił Księcia (Cinderella
married
Prince Charming) to znaczy Meghan Markle (nie mylić z
Merkel) została małżonką (spouse)księcia
Henryka (Prince Henry of Wales)zwanego Harry.
Ponieważ rzecz zbiegła się z maturami wyobraźmy sobie, że
poinformował o tym Her
Majesty w stylu rozmowy z egzaminatorem:
Zadanie 1
Organizujesz
imprezę. W trwającej dwie minuty rozmowie z egzaminatorem porusz następujące
kwestie:
·
Miejsce i okazja
·
Goście
·
Prezenty
·
Oczekiwana pomoc
|
W rozmowie biorą udział: Stara Dama (Old Lady = OL) i Młody Henryk (Young Harry =YH)
OL: We hear that you
are going to organise a small celebration…
YH: Yes. I want to
get married soon.
OL: Final….. a fine thing is to get married. And who is this young lady?
YH: In fact she is
older than me.
OL; Oh dam…… I mean
damsel. She must be a charming damsel.
YH: Actually she is
divorced.
OL: OH, shiii…...
She certainly is our faithful subject.
YH: I am afraid she
is American.
OL: Me too…. By the
way…Do you expect any help from us?
YH: Yes, a little….
Just an official written permission,
the Royal Chapel for the ceremony, Windsor Castle for the
reception… and some other triffles.
OL: How many guests
are you going to invite?
YH: 2500 or so….
OL: Not too many?
YH: And
only 200 closest friends for private lunch.
OL: What are you
going to serve them?
YH: The list of
dishes is longer than two minutes.
OL: Any money?
YH : Just a million
for the beginning…..
OL: Not too much?
YH: Granny, think
about your birthday in June…..
OL: You are right - it can cost a little and
don’t forget about your cousin Eugenie’s wedding in October…
YH: We have already
shifted it once, we can do it once
more….
OL: What presents do
you expect?
YH : Just some
flowers and a humble title of Duke of Sussex will do…. And donations to
charities welcome.
|
Czyegzamin zdany?
Oceńcie sami.
Starsza dama nieco oszołomiona (flabbergasted? bewildered?DizzyLizzy?)przebiegiem
rozmowy wydaje pozwolenie dla ukochanego
wnuka ( beloved grandson) I Meghan ( bez przymiotników , co różne media
komentowały i to jak!)
Jak ten czas leci! W 1936 roku (Książę Walii po niespełna
roku panowania jako Edward VIII z powodu romansu ( affair) z amerykańską
rozwódką (American
divorcee) Wallis Simpson musiał abdykować, dzięki czemu otworzył
drogę do tronu obecnie panującej. Pani Simpson na pocieszenie został dożywotnio
tytuł księżnej Walii (Princess Wallis of Wales – to brzmi!). Królowa,
jak widać postanowiła zmienić bieg historii i nawa państwowa (flagship of the
state) wypłynęła na Atlantyk ( Atlantic Ocean)gdy
nawą ( aisle)
młodzi udali się do ołtarza. Tam czekała główna atrakcja [ przewidziane atrakcje dla
gości pojawiają się w innym zestawie J]
– sprowadzony z ojczyzny panny młodej (bride) kaznodzieja (preacher).Cóż
za przyjemność patrzeć jak koronowane głowy słuchają potomka czarnych (ups!)
niewolników. Problem wyglądu uczestników pojawia się dopiero w zadaniu drugim: opisz zdjęcie:
Tu z pewnością niektórzy poprawni politycznie użyją zwrotów: Caucasian,
Afro-American, dark complexion (uwaga – carnation to goździk!)
Film
z uroczystości można obejrzeć pod adresem
W tym samym miejscu Amerykanie mogą zobaczyć movie!
No właśnie…… problemy językowe już się pojawiły przy wysyłaniu
zaproszeń (invitations) – do Anglików wysłano je by post a do Amerykanów by
mail. Zawierały kilka stron wskazówek dotyczących stroju i zachowania (
z którymi to punktami wielu zdających miało problem )ogólnie mówiąc etykiety (etiquette
ta na słoiku z dżemem to label).
Zaproszenie ładne, może posłużyć za wzór ale sfotografowano
skośnie, żeby nie wstawic swojego imienia i nie wkleić do albumu dla potomnych
(posterity)
Podróż poślubna (wedding trip) młodej bary (newlywed)
i miesiąc miodowy (honeymoon)
z powodu obowiązków państwowych i rodzinnych trochę się odwleka ale…cóż to
będzie za podróż!
·
On zaproponuje a fortnight holiday –
ona może zrozumie, że chodzi o two-week vacation.
·
On z luggage wsiądzie do aeroplane
a ona z baggage
do airplane.
·
Ona spakuje: pants,
pantyhose , vest, suspenders . On wyjmie: trousers,
tights, waistcoat, braces, etc.
·
On się uda do shops in the centre , ona – obejrzy stores downtown
·
On będzie jadł chips a ona French fries
z tego samego talerzyka
Po niespełna roku może ujrzymy owoce ( tym razem fruits)
transoceanicznego związku: ona je owinie w diapers i włoży do crib,
on je wyjmie z cot
i zmieni im nappies.
Lepiej nie myśleć, co się stanie, jeśli się rozchorują to znaczy on będzie ill
albo ona sick…
( co kupią i do kogo pójdą). Po kilku latach pojawi się problem, czy dzieci
powinny pójść do public
school, która w UK jest prywatna i elitarna (pozdrowienia dla
Harrego, tym razem Pottera) a w USA jak najbardziej państwowa ( state
school)
Ponieważ Harry jest 6 w kolejce ( queue or line?)do
tronu nie będziemy mieli pewnie okazji posłuchać oficjalnych wystąpień jego
dzieci, a szkoda – jak w ich ustach brzmiałby wzorowy King’s English?
Więcej o różnicach brytyjsko – amerykańskich na :
W ostatnim odcinku serialu „Firma” obejrzeliśmy urodziny księcia Karola w pałacu Buckingham (22
maja - no cóż urodził się w
październiku). W najblizszym czasie czekają nas:
9 czerwca – u babci na urodzinach a Dzień Dziadka następnego
dnia (1921)
Słucham Stinga
Englishman
In New York
co i wam polecam a
przy okazji również filmiki Diana Maria – Amerykanki w Polsce – czasem dobrze
spojrzeć na świat zza Oceanu.
Komentarze
Prześlij komentarz