Wiosna wkoło
Wiosna (spring) wyskoczyła (spring
– sprang – sprung) jak ze sprężyny (spring)
stając się dla nas źródłem (spring) radości. Słowiki spać nie dają a ptasie radio nadaje dniem i
nocą. Nasi skrzydlaci bracia nie tylko śpiewają ( sing- sang – sung) ale wydają wiele innych
dźwięków:
Ćwierkają (twitter,chirrup),gdaczą ( cluck),
gwiżdżą ( whistle), kukają ( coo), kwaczą (quack), pieją(crow),
terkoczą ( rattle), trelują(trill) i kto wie, co jeszcze. Ptaszęta
również przemawiają ludzkim głosem ale podczas gdy nasze gołębie chcą tylko
grochu, Wyspiarze składają całe zamówienia:”a bit of bread but no cheeseplease”.
Lektura atlasu ptaków jest równie pasjonująca jak atlasu win z opisem kolorów,
smaków i zapachów.Według tegoż atlasu
sikorka (tit) co rano budzi mnie „tea – cher, tea-cher” a drozd (trush)
dodaje „come
out, come out” a więc
wstaję wcześnie jak skowronek (lark) wspominając pytanie zadane
przez Poetę ( tego od „być czy nie być?”) „słowik to czy skowronek?” mające
pomóc w ustaleniu godziny, choć niektórzy twierdzą, że w owych czasach wszelkie
formy mięsa zostały skonsumowane jako tuszki, skrzydełka a nawet języczki.
Ptak składa się( iscomposed of) zasadniczo z pierza (
feather
nie mylić z father) skrzydeł ( wings niekoniecznie hot),
ogona (tail nie mylić z tale) oraz dziobu ( beak
lub bill
zależnie od funkcjibtw: Haveyoupaideverythingthismonth?),pazurów
(claw)
lub wręcz szponów (talon). Czego tu zazdrościć? Zdolności lotu (fly- flewflown) – ktoś nawet przeleciał nad
kukułczym gniazdem (polecam), spojrzenia z wysoka ( bird’s- eyeview),
wspaniałego wzroku (eagleeye). Wiadomo, że birdwatching ( podglądanie ptaków)
jest jedną z ulubionych rozrywek na Wyspie.
Wiadomo, że ptak w gnieździe (nest) składa ( fold)
skrzydła i znosi ( bear) niewygodę a z jajkami robi się problem: lay
- laid- laid w zasadzie oznacza
umieścić coś np. Lay the table ( albo set the table– nakryć do stołu, lay the baby to sleep – ułożyć dziecko do
snu). Niektórym myli się to z lie –lay,lain leżeć. Nie można
kogoś leżeć! [niestety lie to również kłamać!] *
Życzę Wam , żebyście na wiosnę rozwinęli skrzydła ( develop/spreadyourwings)
i nie dali ich sobie podciąć ( clip/cropyourwings), wsadzić się do
klatki (cage - niekoniecznie Nicholas),Zmusić
do krakania z wronami ( When in Rome do as the Romans do)
ani przebywania z ptasimi móżdżkami (birdbrain), żeby ktoś was wziął pod
( opiekuńcze) skrzydła ( takeunderwings), nikt
nie traktował jak głupków (turkey)
Swoja drogą ciekawe, czy ktoś próbował przetłumaczyć na
angielski ( lub inne języki) znane nam z
dzieciństwa strofki o osowiałej sowie i naindyczonym indyku?
Zeszłotygodniowe króliczki już znalazły swoje norki w
tabelce a nawet się rozmnożyły:
W tabelce dla zapominalskich byli oczywiście Pan Zając i
Bunny Bugs (a ale oni są z Nowego Świata).
Nikt się nie pokusił o jajka ( yummytheywere!)
– a szkoda. Czytanie różnojęzycznych instrukcji (instructions) jest bardzo
pouczające (instructive). Rozbieżności
nie świadczą o małej biegłości tłumaczy ale o różnicach kulturowych –
dlaczego polski tekst był skierowany do dorosłych a rosyjski do dzieci?
A na wiosnę warto wspomnieć kilku „ptasich” Wyspiarzy:CristopherWren
(Strzyżyk)
Florence Nightingale ( Słowik)
Francis
Drake (Kaczor)
Jonathan
Swift (Jerzyk)
Na zakończenie ponieważ było o dźwiękach posłuchajmy :
The
Scorpions – White dove
The Beatles -Blackbird
Simon and Garfunkel - Sparrow
Bird of
Paradise
*Temat lie/lay może zając przynajmniej dwie strony – kiedyś…………………………………………
Komentarze
Prześlij komentarz