Przejdź do głównej zawartości

idą święta



Idą święta.
 Kawa czy herbata? Skrzydełko czy nóżka? Zajączek czy kurczaczek ( na pocztówce), a nawet: zajączek czy króliczek ? Wkraczamy w okres dyskusji o wyższości Wielkiejnocy (Easter) nad Bożym Narodzeniem(Christmas) i nie jest to, wbrew pozorom dyskusja o niczym ( pointless discussion) ale o wielkich różnicach między kulturami. Dla katolików - oczywiście najważniejsza jest Wielkanoc. Problem polega na tym, że w Polsce jest ich ponad 90% a  w Wielkiej Brytanii mniej niż 10% (z których połowa w Irlandii). Nie oczekujmy więc specjalnie rozbudowanych obrzędów wielkanocnych...
Jedno z najtrudniejszych zadań maturalnych brzmi:



OPISZ CUDZOZIEMCOWI POLSKIE ŚWIĘTA


Niejeden uczeń powie: 
Co tu opisywać? Pani tylko powie jak jest „palemka, święconka i   żurek” i  jedziemy…..Jak to nie ma? To co oni robią w święta? Do kościoła nie chodzą? Nie jedzą?


Coś tam robią - – głównie odpoczywają a mają na to cztery dni od Wielkiego Piątku (Good Friday) do Poniedziałku Wielkanocnego (EasterMonday), który urozmaicają wyprzedaże (sales) i wszystkich ogarnia gorączka zakupowa ( shopping spree)
Ale zacznijmy, jak mawiali Starożytni, ab ovo ( od jaja czyli od początku). Według słownika :
egg – a hard-shelled  oval structure from which a bird is born, it is composed of  a shell, white and yolk.
Wynika z tego, że raczej nie rośnie na drzewie ( eggplant to bakłażan) a gęś może znieść złote jajko ( a goose that lays golden eggs – pozdrawiamy Babcię Gąske) a poza tym an egg today is better than a hen tomorrow (lepsze dziś jako niż jutro kura – po polsku coś o wróblach). Na Wyspach jajka oczywiście znosi zajączek  symbol wiosny ( najlepiej od razu czekoladowe z zabawką). Jajek lepiej samemu nie znosić ( lay an egg to "dać plamę”), nie wkładać do jednego koszyka ( put all your eggs to one basket – stawiać wszystko na jedną kartę).

Co można robić?


Gotować  ( hard/ soft boiled eggs) sadzić ( fried eggs),gotować w koszulce ( poached eggs), przerabiać na jajecznicę ( scarmbled eggs), naleśniki ( pancakes a potem nadziewać i zawijać w rolls), podawać z boczkiem ( bacon and eggs lub eggs and bacon – zależy od tego, po której stronie Oceanu), oczywiście zawsze pozostaje eggnog – a to dla dorosłych i na Boże Narodzenie
Wielkanoc sprzyja innym twórczym ( sophisticated, creative) działaniom :
  • ·         egg-and-spoon –race – wyścigi z jajkiem na łyżce
  • ·         pancake race – wyścig z naleśnikiem na patelni
  • ·         egg rolling – toczenie jajek z górki ( zasady golfa, boule lub inne) niektórzy dorabiają do tego opowieści „biblijne” o kamieniu odtoczonym z grobu.
  • ·         egg throwing – rzut jajkiem ( do celu, na odległość)
  • ·         egg tapping – stukanie się gotowanymi jajkami
  • ·         pace egging – takie wielkanocne kolędowanie ( z dziećmi i czekoladowymi jajkami w roli głównej)
  • ·         egg hunt – polowanie na ukryte jajka ( należy mieć nadzieję, że dzieci wszystko znajdą albo dorośli pamiętali gdzie je zostawili – nie chciałabym zobaczyć rocznego albo starszego jajeczka na swojej drodze)


A pisanki….. no cóż dla nich to tylko „decorated Easter eggs” jedno ze środkowoeuropejskich dziwactw , podobnie jak robienie sztucznych palm z wierzby ( willow), polewanie się wodą w poniedziałek ( Wet Monday) czy świecenie (blessing) jedzenia. Koszyk wielkanocny (Easter basket) to przede wszystkim wałówka na piknik.
A skoro o jedzeniu…… poza jajkami i  pieczona baraniną ( roast lamb) obecną w każde święta i – a jakże – puddingiem (tym razem jest to Easter pudding) z budyniopodobnym sosem custard , simnelcake – pokryte marcepanem z jedenastoma kuleczkami symbolizującymi apostołów ( bez Judasza) oraz pieczone w Wielki Piątek (Good Friday) cross buns  bułeczki ze znakiem krzyża ( jak wskazuje nazwa) Z bułeczkami wiąże się dużo przesądów i praktyk podobnych do „naszych” działań z palmą.









A więc: JAK OPISAĆ CUDZOZIEMCOWI POLSKIE ŚWIĘTA?
Najlepiej opisowo :
Żurek to sour rye soup ( kwaśna zupa z żyta) a biały barszcz – sour wheat soup, ( kwaśna zupa z pszenicy) wielkanocna baba to Polish Easter pastry (polskie ciasto wielkanocne) itd.
 Nasze tradycje oryginalne lub zapożyczone od najbliższych sąsiadów niestety przez kilkaset lat nie przepłynęły przez Kanał (oczywiście English Channel – Broń Boże coś po francusku!). Jeśli więc postanowicie udać się ze święconką do kościoła to po pierwsze upewnijcie się, czy jest otwarty (niektóre są od lat nieczynne) i czy wielebny (reverend) miał już styczność z Polakami bo może pomyśleć, ze to „jaja” (pranks) albo wręcz profanacja. W tym celu zresztą nie trzeba opuszczać Kontynentu [ o czy się przekonała niżej podpisana]*

*Nam się tylko wydaje, że Wyspy należą do Europy, oni nie mają wątpliwości

Podobały wam się kolory jajek? ( dla przypomnienia – grafit, kasztan, cukierkowy róż i takiż błękit). Ponieważ w realu nie posiadam takich barwników udałam się do sklepu po gotowe dekoracje. Oto plon mojej wyprawy. Pierwsze trzy osoby, które znajdą pięć różnic w poniższych tekstach dostaną ode mnie jajka czekoladowe. Jak widać języki warto znać nawet przy świątecznym stole.






                                       Dla zapominalskich : zając (hare) czy królik (rabbit):














Hare is bigger
                heavier
                larger
               stronger
               wilder
                less colourful
                                              than a rabbit
+ it never lives in a hole








Happy Easter

 I jeszcze trochę króliczków na święta:


 



 
 

A.A.Milne 
 Lewis Carroll 
 Margery Williams
Richard Adams 

Alice's Adventures in Wonderland
The Velveteen Rabbit
 Watership down
 Winnie the pooh.

Aksamitny królik
Alicja w Krainie Czarów
Kubuś Puchatek
Wodnikowe Wzgórze



Ale się porobiło!
 to nie miało być alfabetycznie ale mam nadzieję,że wybaczycie.
                      



Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Tolle Neuigkeit

Lubicie jeść na śniadanie jajka na miękko ale strasznie się denerwujecie kiedy musicie najpierw  uruchomić całą skomplikowaną procedurę "jak to zrobić, żeby idealnie odciąć, obstukać lub urwać górę" ? Czy wiecie, że Niemcy mają do tego specjalne urządzenie (przecież Ordnung muss sein!) o jakże urokliwej nazwie. Przedstawiam wam: Eierschalensollbruchstellenverursacher   ... oto video, jak tego używać!
Moi Drodzy to znowu wasza Deutschlehrerin. Jak mówić po  niemiecku aby zostać uznanym za rodowitego Niemca? Oto zwroty, które są tak bardzo niemieckie,że stosując je możecie wzbudzić ogólny podziw i ktoś może nawet uznać was za rdzennych Niemców! 1. Das ist ja toll! - (to wspaniałe.) Jest to najpopularniejszy sposób wyrażenia podekscytowania i radości.    2. Was ist los- (co się stało?). To pytanie zadaje się najczęściej w negatywnym kontekście:"Co złego się stało?" 3. Keine Ahnung -(nie mam pojęcia); popularny sposób wyrażenia swej niewiedzy. 4. Nicht zu fassen! - (nie do wiary!), stosujemy gdy jesteśmy zaniepokojeni, podekscytowani lub nie wierzymy w jakąś informację. 5. Auf keinen Fall! - (nie ma mowy!). Ten zwrot jest pomocny gdy kategorycznie nie chcemy się na coś zgodzić. 6. Das ist mir egal - (jest mi wszystko jedno) - używamy, gdy wszystko mamy w "nosie" i chcemy to pokazać.   Viel Erfolg beim Einpauken! (owocnego wkuwania!)  ...

Wind(sor) of change

  Zdarzyło się to 19   maja- kolejny królewski ślub ( RoyalWedding ) , z królewskim rozmachem ( kingly generosity ) w bajkowej scenografii ( fairytale scenery ) Kopciuszek poślubił Księcia ( Cinderell a married Prince Charming ) to znaczy Meghan Markle (nie mylić z Merkel) została   małżonką ( spouse )księcia Henryka ( Prince Henry of Wales )zwanego Harry. Ponieważ rzecz zbiegła się z maturami wyobraźmy sobie, że poinformował o tym Her Majesty w stylu rozmowy z egzaminatorem: Zadanie 1 Organizujesz imprezę. W trwającej dwie minuty rozmowie z egzaminatorem porusz następujące kwestie : ·          Miejsce i okazja ·          Goście ·          Prezenty ·          Oczekiwana pomoc