Przejdź do głównej zawartości

pierwszy marca





Dydd Gŵyl Dewi Hapus!
Szczęśliwego Dnia Świętego Dawida!
Pierwszego marca Walia obchodzi dzień swojego patrona.
Wszędzie widać żonkile (daffodils), biało-zielone flagi z czerwonym smokiem Tudorów ( może pamiętacie tego grubego Henryka, który miał za dużo żon i się z nimi niezbyt elegancko rozstawał?). Tradycyjna muzyka dud, harf i skrzypiec ( bagpipes, harp, fiddle) rozbrzmiewa zwłaszcza podczas festiwalu eisteddfod. Pokazy, parady i targi  odbywają się nie tylko w Cardiff ale i  w najmniejszych miejscowościach takich jak Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch  (znanej głównie z nazwy), podobno nawet w Argentynie.
Świety Dawid – mnich, założyciel kilkunastu klasztorów ( monasteries) sprawca wielu cudów ( miracles), zmarł 1 marca 589 roku został kanonizowany w  XII wieku.
Walijczycy ( The Welsh)to naród niewielki ( ok. 3 milionów ) ale dość widoczny (Catherine  Zeta-Jones, Richard Burton, Anthony Hopkins) i słyszalny ( Brian Jones, Tom Jones) i przedsiębiorczy ( któż jak nie  Norman Davis opisał naszą historię w „Bożym igrzysku”?). Podobno aż 18% mieszkańców kraju ( który zmieścił by się na Mazowszu i jeszcze by trochę zostało ale za to mają i góry i sześć razy dłuższe wybrzeże niż Polska) posługuje się tradycyjnym językiem celtyckim  [można zobaczyć i posłuchać u wujka Googla]. Na Celtów jeszcze przyjdzie czas a teraz…
Pora na pora
Otóż, podczas jednej z bitew Walijczycy niewiele różnili się od wrogów ;święty wpadł więc  na pomysł, żeby przypiąć wojsku zielone liście a akurat byli na polu pora. Dzięki temu się uporali z wrogami a może po prostu zadziałała przysłowiowa zasada „one leek a day keeps everybody away”?
Uroczo pachnąca roślinka stała się jednym z symboli narodowych.

Zielone warzywo bezspornie spożywają Walijczycy w narodowej zupce cawl jednak sporo problemów sprawiają pory cudzoziemcom:
Leek wymawiamy  /l i:k/ z długim /i:/jak :heel ( pięta), peek ( zerkać), peel (obierać) i wiele innych.
Tak samo jednak wymawiamy: leak (przeciekać), heal ( uzdrawiać), peak (szczyt) i wiele innych.
Jeśli jednak /i:/ by nam się skróciło otrzymamy : lick (lizać), hill (wzgórze) pick ( wybierać)
I hope that you will not get sick seeking for more examples but if you hear a peal in your head, take a pill.


P.S  Kiedy Wyspy zakwitną różami, ostami, koniczyną, makami?


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Moi Drodzy to znowu wasza Deutschlehrerin. Jak mówić po  niemiecku aby zostać uznanym za rodowitego Niemca? Oto zwroty, które są tak bardzo niemieckie,że stosując je możecie wzbudzić ogólny podziw i ktoś może nawet uznać was za rdzennych Niemców! 1. Das ist ja toll! - (to wspaniałe.) Jest to najpopularniejszy sposób wyrażenia podekscytowania i radości.    2. Was ist los- (co się stało?). To pytanie zadaje się najczęściej w negatywnym kontekście:"Co złego się stało?" 3. Keine Ahnung -(nie mam pojęcia); popularny sposób wyrażenia swej niewiedzy. 4. Nicht zu fassen! - (nie do wiary!), stosujemy gdy jesteśmy zaniepokojeni, podekscytowani lub nie wierzymy w jakąś informację. 5. Auf keinen Fall! - (nie ma mowy!). Ten zwrot jest pomocny gdy kategorycznie nie chcemy się na coś zgodzić. 6. Das ist mir egal - (jest mi wszystko jedno) - używamy, gdy wszystko mamy w "nosie" i chcemy to pokazać.   Viel Erfolg beim Einpauken! (owocnego wkuwania!)  ...

Tolle Neuigkeit

Lubicie jeść na śniadanie jajka na miękko ale strasznie się denerwujecie kiedy musicie najpierw  uruchomić całą skomplikowaną procedurę "jak to zrobić, żeby idealnie odciąć, obstukać lub urwać górę" ? Czy wiecie, że Niemcy mają do tego specjalne urządzenie (przecież Ordnung muss sein!) o jakże urokliwej nazwie. Przedstawiam wam: Eierschalensollbruchstellenverursacher   ... oto video, jak tego używać!

Snow is falling

Snow is falling ta fraza spływa na nas z radiowych reklam ( commercials ) i sklepowego muzaku (music accompaniament?) od początku listopada.Dostawcy dóbr ( goods ) wszelakich   bezproblemowo zastąpili radosne dynie halloweenowe ( pumpkins ) i straszne ( scary ) stroje   zniczami i wieńcami ( lanterns , wreaths ). Najchętniej wstawili by od razu choinki ( Christmastrees ) ale na przeszkodzie stanął 11 listopada- w Polsce i wielu krajach dzień z trudem odzyskanej niepodległości ( Independence Day), w innych Dzień Pamięci ( Remembrance Day )   o poległych, a więc flagi, pochody, znów wieńce na Grobie Nieznanego Żołnierza   (w Londynie pod Cenotaph ) a do tego 100.rocznica ( anniversary ). W połowie miesiąca nareszcie mogliśmy ruszyć na niczym nieograniczone zakupy ( shopping spree ). Zasypujące nas ( z braku śniegu ) ulotki ( leaflets are snowing heavily! ) przypominają ( remind ), że na zimę należy mieć ciepłe skarpety, rękawiczki i szaliki ( socks, gloves a...